Diana | books | literary translation


Kanal geosi va tili: ko‘rsatilmagan, ko‘rsatilmagan
Toifa: ko‘rsatilmagan


Тут про книги та мій шлях як перекладачки художньої літератури, ну і трішки lifestyle ❤️

Связанные каналы

Kanal geosi va tili
ko‘rsatilmagan, ko‘rsatilmagan
Toifa
ko‘rsatilmagan
Statistika
Postlar filtri


Ловіть круту можливість для перекладачів 🎄🥳❤️

Я вже зареєструвалась, ви? 🤗

Посилання нижче🔽

https://docs.google.com/forms/d/1Au8CXCcWSS30Z8Oyn6YT0r-7CnsJxq5AYyyGG9ix4vE/viewform?fbclid=PAZXh0bgNhZW0CMTEAAaajFJewXfatL8PPdrkm1-c1m0S7IZZXhZc6mZJe4ex-vGxuGvM3mlLdJu0_aem_HZfpbDkc1ZpdNowAURgnjw&edit_requested=true&pli=1

#літературний_переклад


Трішки update-y по перекладу, а якщо коротко, то🔽

• розпочала у минулий четвер

• письмово фіксую скільки
сторінок переклала у той чи інший день

• спробувала сьогодні перекласти 10 сторінок під ряд, але мене вистачило на 6 (мовчу вже про майбутню вичитку)

• понеділок та вівторок це більше лайтові дні і теоретично могла б більше перекладати, але щось на практиці не дуже, можливо поділити? У першій половині дня -5, у другій - також 5

• думаю суботу зробити днем вичитки після тижневого перекладу

Буду вдячна за будь-які ідеї та поради від досвідчених перекладачів🙏🏻💔

#літературний_переклад

122 0 2 20 10

Good morning ❤️

Сьогодні Миколайчик завітав і до мене та приніс мені що?

Правильно, книжки🥳

Діліться в коментарях фото/відео що вам поклали під подушку, або ж чим самі себе коханих порадували🥹

#книги


Можливо трішки забагато пишу саме про курс літературного перекладу, але це такий цікавий досвід, що не можу змовчати.

Напишіть теми чи питання, які вам «розкрити» найближчим часом, подумаю і організую це в окремий постик. Не соромтесь ❤️


Етапи роботи з текстом 😱 (це я трішки в шоці)

1. Перекладач віддає переклад випусковому редактору.

2. Випусковий передає на літературне редагування.

3. Літературний редактор вносить правки в режимі рецензування.

4. Текст із правками вертається до перекладача. Перекладач затверджує те, з чим згоден, пише коментарі до того, з чим не згоден, і запитання до літредактора, якщо вони виникли. Пропонує третій варіант, якщо потрібно.

5. Літредактор відповідає на коментарі перекладача, приймає пропозиції або пояснює, чому не згоден.

6. Цикл повторюється до узгодження всіх правок. Зі спірними моментами можна звернутись до випускового.

7. Узгоджений текст повертається до випускового.

8. Узгоджений текст іде на коректуру або верстку (залежно від алгоритму видавництва).

9. Після верстки іде на коректуру (інколи другу).

10. Випусковий редактор переглядає коректорські правки (може переглядати і перекладач, якщо так домовились).

11. Після внесення всіх правок книжка іде на друк.

12. Приїжджає з друкарні всім вам на радість.

Ви уявляєте яку титанічну роботу виконують перед тим, як ви візьмете цю книгу до рук? 😁

#літературний_переклад


Привіт❤️

Позавчора була досить цікава та практична лекція, тому хочу поділитись своїми нотатками із вами (розумію, що не усі на каналі є перекладачами, дехто просто любить читати книжки, але думаю вам цікаво заглянути за лаштунки створення книги, чи не так?😁)

Редагування перекладу, робота з видавництвом. Лекторка - Ніка Чулаєвська, літературознавиця, головна редакторка видавництва «Темпора».

Окрім текстів, працюємо з людьми. Успіх залежить від майстерності та ставлення обох сторін.

Час на видання книжки 12-18 місяців (це мене здивувало).

Цінна порада : «Здавайте текст в такому вигляді, щоб вам не соромно було побачити його опублікованим».

Як співпрацювати з редакторами?

1. Попереджати про особливості тексту і ваші перекладацькі рішення.

2. Екологічно уточнювати і сперечатись (як варіант залишати свої коментарі на полях у файлі, там і вести невеличку дискусію можна ;)

3. Не сприймати редакторські правки як вчительські виправлення й оцінку вашої роботи (з цим мені буде складно, школа та оцінюванні це мої тригери 🥲)

4. Дякувати за редагування.

P.S у наступному пості про етапи роботи з книгою✅

#літературний_переклад


І так, продовжимо про літературний переклад✅

Частина 1 ось тут ‼️

Тепер про контрастивну граматику, коротко про головне 🔽

Володіння нормою мови - гарантія розуміння смислу й змісту нормативного мовлення.

Джерела натхнення :

• регіональні письменники (Буковина, Закарпаття, Галичина)

• ненормативні (соцмережі, телешоу, тролейбус і базарь😄)

Мені було цінно почути наступне висловлювання : «Читача потрібно підтягувати до рівня автора»💔

Якщо не знаєте як правильно описати або сказати в той чи інший момент - опишіть ситуацію рідним, як би вони діяли в цій чи іншій ситуації.

Для мене було важливим висновком, що потрібно читати сучасну українську літературу, а я все по зарубіжній, буду це виправляти 🙏🏻

#літературний_переклад


Вчора забрала новинки від Віват 💔

Різдвяні кружляння це має бути щось романтично-різдвяно-новорічно (тільки що придумала), саме те, що потрібно☺️

Апельсин у калюжі покорив своєю красивезною обкладинкою, а ще авторка є фіналісткою конкурсу Feel-Good fiction. Тому буду знайомитись.

Одного разу розбите серце з шикарним зрізом, читала англійською приблизно рік тому, але не могла пройти мимо такого оформлення🥹

Щось маєте з цього? Можливо вже встигли прочитати?🔽


Прочитала новинку від Freida McFadden менше як за годину. Не дуже зрозуміла сенсу написання цієї книжки😄

Ви нічого не втратите якщо її не прочитаєте, навіть зекономите час.

Коротко про сюжет : «усі бігають та наводять суєту»😂

А ви як? Плануєте читати чи може вже прочитали? 🔽

#books


Повернемось до курсу літературного перекладу (щось давно не розповідала за це 😄)

Досить складними для сприйняття та водночас цікавими були лекції від Богдана Стасюка (перекладач Таємної історії Донни Тартт) про контрастивну лексикологію та контрастивну граматику (як ніби повернулась в університетські часи😏)

Частина І (про лексику)

Мої нотатки нижче 🔽

• Перекладач не дорівнює лексикограф і/або термінолог

• контекст є суперважливим (також варто брати до уваги яка аудиторія та жанро-стильові вимоги, обмеження)

Важливі аспекти роботи зі словником у перекладача :

• читайте класику й сучукрліт, соцмережі й оголошення в громадському транспорті

• читайте давніших перекладачів (Микола Лукаш - наше всьо)

• читайте словники (тлумачні, етимологічні, діалектичні)

До речі, на переклад Таємної історії в нього було лише 6 місяців😱

#літературний_переклад


Video oldindan ko‘rish uchun mavjud emas
Telegram'da ko‘rish
Сьогодні відбулась грандіозна подія у моєму житті🥳

Мені запропонували підписати контракт на переклад книжки (увага : це моя перша книжка💔)


Неймовірно рада і вирішила зафіксувати себе у моменті, з посмішкою до вух ❤️

#мійшлях

82 0 1 20 27

Video oldindan ko‘rish uchun mavjud emas
Telegram'da ko‘rish
Поділюсь і з вами промокодом -20% знижки на всю зернову каву❤️

Книголюби «зацінять»🫶🏻

https://25coffeeroasters.ua


Video oldindan ko‘rish uchun mavjud emas
Telegram'da ko‘rish
Дивіться яку сьогодні красу забрала 💔

#books


Сьогодні хочу поговорити про «зону відповідальності».

Наразі проходжу курс літературного перекладу, звісно спілкуємось з перекладачами, ще й досвідченими, що є дуже цінно. Кожен ділиться своїм досвідом, думками та спостереженнями.

Так ось, цікавий момент. Чому все «лайно» летить на перекладачів? Чи це слово не таке, чи це одруківка, типу «ссказала». А як же коректори, редактори, вони ж також працюють над текстом, взагалі ціла команда, а не лише перекладач. А ще, неприємно, коли видавництво не дуже то й захищає своїх перекладачів і замість того, щоб запропонувати альтернативи, додатково попрацювати над текстом, пускає це на «самотік».

Що думаєте? Можливо самі стикались з даною ситуацією?

P.S дуже неприємно бачити як «обсирають роботу перекладів», забуваючи, що по «ту сторону екрану» є справжні люди, зі своїми емоціями та переживаннями 🥲


Привітики ❤️

Можливо серед моїх підписників є вже досвідчені перекладачі художньої літератури?

Якщо так, то які поради та лайфхаки ви б дали початківцям? 😅


Провела невеличке дослідження і вияснила, що це означає.

Якщо коротко, то «сподобався переклад, внесли у базу перекладачів і як з’явиться книжка, то запропонують співпрацю».

Отож, чекатиму на цей момент🥹

#мійшлях


Сьогодні отримала посилку з книжульою від дівчинки з нашого книжкового клубу (КУІ)❤️

Так приємно, ще й закладинки тематичні і стікери - все як я люблю, певно пірнатиму сьогодні у продовження цієї історії☺️

#книги


Чи цікаво вам дізнатись яка оплата праці перекладачів?😏

Так ось, принесла вам статистику на базі анонімного опитування (ми не знаємо яке це видавництво і хто саме голосував).

Результати наступні 🔽

Ціна за 1800 знаків, не врахувуючи сплати податків (опісля буде звісно менше)

19% (9 голосів) - 100-150 грн
26% (12 голосів) - 151- 200 грн
6% (3 голоси) - 201-250 грн

Як вам розцінки? Мало чи достатньо? Пишіть 👌🏻


Привіт❤️

Сьогодні отримала повідомлення з видавництва,

цитую :

«Вітаю, Діано.
Дякую, файл отримав.
Щойно трапиться нагода – ми Вам напишемо.
Вдалого тижня і спокійного дня.»

Як би ви розуміли це повідомлення? Можливо серед вас є досвідчені перекладачі, які могли пояснити, що мається на увазі. Буду вдячна 👌🏻

#мійшлях


Сьогодні надіслала своє виконане тестове завдання в ще одне видавництво. Хвилююсь і очікую на відповідь 💔

20 ta oxirgi post ko‘rsatilgan.