Книгусеница


Kanal geosi va tili: Chexiya, Ruscha
Toifa: Kitoblar


your book blogger with a PhD in life sciences
беларуска в Праге,
ваша подруга-биологичка в мире книг
точно знаю, что каждая цапля в книге — не просто так :)
Пообщаться: @bookerpillar_bot
Поддержать: https://linktr.ee/bookerpillar

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Kanal geosi va tili
Chexiya, Ruscha
Statistika
Postlar filtri


Читаю сейчас роман Ребекки Маккаи The Great Believers (в переводе «Мы умели верить») — нравится очень, я еще обязательно отдельно расскажу о нем (Чикаго, 1980-е, гей-комьюнити и эпидемия СПИД — на заметку поклонникам сериала It's a Sin). Одна из сюжетных линий касается темы искусства: герой работает в галерее, и в руки ему попадает частная коллекция рисунков художников Парижской школы начала века, и среди них — приятный сюрприз — Soutine, то есть Хаим Сутин наш беларуский. Не удивительная, но радостная встреча.

Начала про Сутина дальше читать и выяснила, что это, конечно, не единственное его появление в литературе. Более того! У Роальда Даля есть рассказ Skin, где Хаим Сутин — один из главных героев. Рассказ жутковатый, там друг просит Сутина, нарисовать картину на своей (друга) спине и сделать из нее во всю спину татуировку. Заканчивается все не очень, но спойлерить не буду, можете сами почитать.

Тут сразу несколько слоев для размышлений. Во-первых, в свете обсуждаемых в последнее время антисемитских высказываний Роальда Даля, новыми красками играет сцена знакомства Хаима Соломоновича Сутина со вторым героем рассказа, Дриоли. Вот диалог, где Дриоли выспрашивает у Сутина, откуда тот родом:

Never, he thought, had he known a more unhappy person, or one with a gloomier face. He had spotted him in a café some seven months before, drinking alone, and because he had looked like a Russian or some sort of an Asiatic, Drioli had sat down at his table and talked.

‘You are a Russian?’
‘Yes.’
‘Where from?’
‘Minsk.’

Drioli had jumped up and embraced him, crying that he too had been born in that city.

‘It wasn’t actually Minsk,’ the boy had said. ‘But quite near.’
‘Where?’
‘Smilovichi, about twelve miles away.’
‘Smilovichi!’ Drioli had shouted, embracing him again. ‘I walked there several times when I was a boy.’ Then he had sat down again, staring affectionately at the other’s face. ‘You know,’ he had said, ‘you don’t look like a western Russian. You’re like a Tartar, or a Kalmuck. You look exactly like a Kalmuck.’

Now, standing in the studio, Drioli looked again at the boy as he took the glass of wine and tipped it down his throat in one swallow. Yes, he did have a face like a Kalmuck – very broad and high-cheeked, with a wide coarse nose. This broadness of the cheeks was accentuated by the ears which stood out sharply from the head. And then he had the narrow eyes, the black hair, the thick sullen mouth of a Kalmuck, but the hands – the hands were always a surprise, so small and white like a lady’s, with tiny thin fingers.


Второе, о чем думаю, — это затейливая судьба и способность работ Сутина становиться меметичными. Почему Роальд Даль в 1952 году написал рассказ именно о нем? Вероятно, потому же, почему именно его работа стала одним из главных символов для беларусов в 2020-м году.

В Праге, к слову, началась выставка художников Парижской школы — фокус выставки на чешских ее представителях, но отдельные работы Сутина (и Шагала тоже) там должны быть. Если вы тут, не пропустите.


Самые красивые цитаты из Mina's Matchbox — о книгах, конечно же. Оставлю несколько здесь.

Слышала недавно высказывание, что японская литература чаще всего говорит о двух вещах: о неизбежности смерти и о самой себе, то есть о литературе. Это правило применимо и здесь, достигает пика оно в сцене, где герои узнают из новостей о самоубийстве писателя Ясунари Кавабаты.

“Was this Kawabata-san a friend of yours?” I asked to no one in particular. “No,” said Grandmother Rosa, unfolding her hands. “I just thought…since you’re all so upset…” “We didn’t know him. We hadn’t even met him. But Kawabata-san was a writer, a man who wrote books. We have some of them here in the house. He wasn’t a friend, but we were connected to him. Everyone reads his books; that’s why we’re so sad.”


Другие цитаты не менее прекрасны; книги и литература занимают в Mina's Matchbox особое место, как и в жизни его героинь:

In the house at Ashiya, books were considered more precious than any sculpture or piece of pottery. There were bookshelves in every room, so that a volume would be close at hand as soon as one thought of it, and the children were free to read the adults’ books. Pharmaceutical texts in German, Mina’s picture books, and the appendices to the issues of The Ladies’ Companion that Yoneda-san collected were all viewed as equally important. There had not been a single bookshelf in my home in Okayama, the only printed materials being the fashion magazines or sewing pattern books my mother used in her work, so at first I was overwhelmed to see such an enormous number of books outside of a public library. I wondered whether one family really needed so many of them.


И еще одна.

The care for the seventeen rooms was consigned to professional cleaners, but Yoneda-san, a stickler for cleanliness, was also constantly polishing every last nook and cranny. The house literally sparkled. Whenever I left something lying about, she immediately noticed and gave me a scolding. My dirty gym uniform, photocopies from class, empty Fressy bottles—everything had to be put in its place immediately.

The one exception was books. Even if Mina left a book sitting open on the table in the sunroom, Yoneda-san would never presume to move it or put it away. Beyond the page lay an unknown world, and the open book was a portal to that world that should not be thoughtlessly disturbed lest Mina be unable to find her way back. Or so Yoneda-san believed.


Mina's Matchbox by Yoko Ogawa

Конечно же, подходя к этому роману, я держала в голове предыдущую книгу Ёко Огавы и ожидала похожего на мрачно-созерцательный антиутопический мир «Полиции памяти». И разумеется, Mina's Matchbox оказался совсем другим. Никакая не антиутопия, скорее Мэнсфилд-парк с карликовым бегемотиком — по крайней мере, снаружи и поначалу.

Двенадцатилетняя Томоко теряет отца; мать, пытаясь справиться с финансовыми трудностями, отправляет ее на год пожить в семью дяди. Так девочка попадает в настоящий сказочный замок: родственники разбогатели на продаже напитка Fressy и живут в особняке посреди парка, где обитает взаправдашний карликовый бегемот (дедушка так любил маленького сына, что устроил для него целый домашний зоопарк; где-то эту историю мы уже встречали). Обитатели дома и сами будто из сказки: добрый и ослепительный, но неуловимый дядя; тетя, которая целыми днями как зачарованная выискивает опечатки в разнообразных буклетах и журналах, попадающих под руку; бабушка, приехавшая из Германии целую жизнь назад, но навсегда иностранка; и, наконец, Мина — хрупкая и неподражаемая девочка со спичками.

Все это выглядит и ощущается так нежно, будто смотришь один из мультфильмов Миядзаки. Но иногда за этой нежностью проглядывает сумрак.

But Mina, apparently unaware of what I was feeling, and apparently without a hint of vanity, continued the tour. “This is where Mama hides to have a drink without Grandmother seeing. That’s why the carpet is covered with cigarette burns.” “I wish someone could explain to me why they chose such hideous curtains.” “This is Yoneda-san’s workroom. The spot on the wall is where she threw the iron one day when she was hysterical.”

О напитке Fressy, который постоянно маячит на фоне, нужно упомянуть отдельно. В книге говорится, что это a radium-fortified soft drink that was said to be beneficial to the digestion. Изобретен он был примерно в тридцатые, поэтому radium-fortified — вообще не странно. Очарование радиоактивностью было в то время таким огромным, что есть отдельное выражение radioactive quackery (радиоактивное шарлатанство) — так называют процветавшую в начале XX века рекламу и продажу радиоактивных средств буквально от/для всего. Зубная паста с радием, чтобы зубы сияли и сверкали; радиоактивные энергетические напитки, «наполняющие жизненной силой». Была ли в их производстве задействована радиация, вопрос отдельный — не знаем мы этого и про Fressy. Знаем лишь то, что напиток все еще на рынке в 1970-х, и главные герои пьют его регулярно.

If you had a headache or a stomachache, if you were feeling depressed—Fressy was the answer. A sip of Fressy and everything would be better—without it you’d never be cured. They all believed that emphatically. The advertisements claimed it was a “refreshing drink and aid to the digestion, made with radium-fortified spring water from Mount Rokko,” but in the end it was nothing more than a sweet soft drink.

И все же Mina's Matchbox — не только о бегемоте и радиевой газировке. Это почти герметичный роман, где связь женщин с миром за пределами особняка призрачна и непрочна. Это роман об иммигрантках — от бабушки Розы до бегемотихи Потико — для которых особняк стал вторым домом, в чужом и непонятном мире. И, безусловно, это роман о взрослении, причем даже оно здесь ощущается как некоторая смерть. На протяжении всей книги кажется, что над героями нависает что-то зловещее, что вот-вот случится страшное — но самым страшным оказывается то, что детство — неумолимо проходит, даже самые загадочные и уникальные девочки — ну, просто вырастают, а семейные тайны оказываются отвратительно банальными.

Нежный и тонкий роман, в котором приятно открывать все новые смыслы и глубины. Однозначная рекомендация!




Всякий, кто имел дело с микробиологией, хоть раз да пытался нарисовать что-нибудь на чашке Петри с помощью бактериальной культуры. Очень заманчиво, когда сеешь бактерии, нанести на агар не классические штрихи, а хотя бы сердечко там или ёлочку. Набираешь на микробиологическую петлю или стерильную зубочистку немного бактериальной культуры, проводишь по агару, ставишь в термостат — и на следующий день бесцветный контур зарастает белыми или желтоватыми колониями бактерий, красота! (у биологов свои развлечения, и что вы нам сделаете).

Нью-йоркская художница Карен Инграм (Karen Ingram) пошла еще дальше и создает невероятные, а главное — многоцветные портреты цветов на агаре с помощью дрожжей Saccharomyces cerevisiae. Про то, как ей удается делать рисунки такими красочными, мне было особенно интересно. Оказалось, Инграм сотрудничает с лабораторией, где была создана целая палитра генно-инженерных штаммов, вырабатывающих всевозможные цветные белки. Вот тут можно почитать больше о ее проекте Biogenetic Blooms, а тут — посмотреть работы поближе. Виды цветов для изображения художница тоже выбрала не просто так, а со смыслом: тюльпан, например, отсылает к 'https://t.me/yolka_books/471https://t.me/yolka_books/471' rel='nofollow'>Тюльпанной лихорадке, а нарцисс — к тому факту, что ген нарцисса был использован при создании модифицированного "золотого риса".

Наша лаборатория, правда, больше по авангардному искусству: приходишь взять с полки стерильную чашку, а на ней вместо стерильности — абстрактная контаминация самыми разными микроорганизмами, которых туда вообще-то никто не приглашал. Да еще узоры такие затейливые, что Поллоку и не снилось!


Своя комната. Книги, искусство, Петербург dan repost
Мозгом не стареть!
В №39 выпуске рубрики
#лучшепочитаю собрали
9 научно-популярных книг.


Естественное стремление к познанию и интерес к окружающему миру являются движущей силой человечества. Для тех, кто любит докопаться до сути, кому важна природа вещей, кто по жизни въедлив и дотошен, кто жадно стремится изучать мир, в который когда-то пришел. Если бы так учили в школе, мы бы все стали учеными! Увлекательно, дерзко, смешно!

Выпуск подготовили:

▪️Елена Тарасова «Прочитала и написала»
▪️Дарья «Не по головам»
▪️Лада Кулинич «Книжная околица»
▪️Елена «Книгусеница»
▪️Света Рыбакова «Своя комната»
▪️Оля Григорьева «Olya is typing»
▪️
Мария Михайлова «книжный кот»
▪️Катя Немчик «Читаю и пишу»
▪️Юлия «Read_teach_crossstitch»


✍🏻Всех собрала Светлана Рыбакова—автор канала «Своя комната».
Подборки разных книг каждые две недели . Всегда в поисках авторов.


Читаю новый роман Ёко Огавы Mina's Matchbox, и не отпускает меня мысль, что роман этот — идеальный материал для экранизации Хаяо Миядзаки и Studio Ghibli. Попробовала визуализировать с помощью ChatGPT, тот немного поплевался по поводу авторских прав, но в итоге все же нарисовал девочку со спичками верхом на бегемотике в стиле японской анимации с налетом ретро. Обратите внимание на непрошенные, но очень креативные горящие камыши и (особенно) горящий хвостик бегемота на одной из картинок!))

Про саму книгу обязательно еще расскажу, как дочитаю.


Атрымала свой асобнік кнігі Алеся Белага «Самы цымус», гэта такая прыгажосць! Маляўнічыя ілюстрацыі адразу скралі маё сэрцайка, неверагоднае выданне з крутым і вельмі якасным афармленнем. Тут спалучаюцца і рэцэпты, і гістарычныя нарысы, і жарты-анекдоты — той тып кніг, якія прыемна трымаць недзе паблізу, каб час-адчасу ў яе зазіраць, чытаць раздзел-другі і, можа, спрабаваць прыгатаваць нешта па рэцэпту, адкрытаму наўздагад.
Выдатны падарунак для ўсіх, хто любіць смачна паесці і цікавіцца кулінарнай культурай ды гісторыяй. Замаўляла, калі што, тут ☺️


В сентябре с книжным клубом читаем нон-фикшн книгу "Бессмертная жизнь Генриетты Лакс" Ребекки Склут (The Immortal Life of Henrietta Lacks by Rebecca Skloot), которую я очень люблю и считаю недостаточно известной и сильно недооцененной. Мой подробный отзыв о ней в блоге был тут.

Причин и поводов прочитать эту книгу с нами масса:

📕 Для тех, кого увлекает троп Франкенштейна (а вы, возможно, помните, что мы как раз его читали летом), эта книга — повод посмотреть на реальную сторону темы ответственности ученых за свои открытия.

📕 Тем, кому Франкенштейн не очень интересен, книгу о Генриетте Лакс можно воспринимать и просто как очень увлекательный биологическо-биографический нонфик о важнейшем фундаментальном открытии, плоды которого ежедневно используются в медицине сегодня. Также — о расовой сегрегации, социальной несправедливости и о работе с семейной памятью.

📕 Биологи и медики с клетками HeLa знакомы хорошо и точно оценят то, какая невероятная история стоит за их открытием.

📕 Небиологам не нужно бояться, что в книге будет слишком много сухих деталей "как в учебнике" — их там (почти) нет, а книга в первую очередь о людях и только потом о науке. Кроме того, написана она живо, увлекательно и достаточно простым языком.

📆 Обсуждать книгу по зуму будем 12 октября, в 18.00 по пражскому времени.

К нам можно присоединиться! Если хотите читать в нашей теплой компании, напишите комментарий к этому посту ❤️


Tomorrow, and Tomorrow, and Tomorrow by Gabrielle Zevin
«Завтра, завтра, завтра», Габриэль Зевин


The thing I find profoundly hopeful when I'm feeling despair is to imagine people playing, to believe that no matter how bad the world gets, there will always be players.


Все мои знакомые, читавшие эту книгу, разделились на две группы: одним роман очень понравился, другим не понравился вовсе. Делать нечего, пришлось читать и разбираться самой.

Три юных и амбициозных гения (ладно, два гения и один просто толковый чувак) придумывают компьютерные игры на заре их расцвета и становятся геймдев-гигантами, попутно выясняют отношения, ссорятся, мирятся и разбираются в своих чувствах (или нет). Здесь вам и теплая дружба, и абьюз, и творческая конкуренция, и любовь, и то, что больше любви. И очень, очень много игр с вайбом девяностых и ранних двухтысячных.

Все, что касается атмосферы романа и описаний процесса создания игр, – на десять из десяти. Мне настолько свело олдскулы, что примерно на середине книги я пошла гуглить онлайн-симуляторы Нинтендо и искать игры, в которые самозабвенно резалась в детстве. И пусть моя "нинтендо" называлась странным именем Сюбор, безжалостно напоминая о разнице между девяностыми там и тут (там — игровые автоматы в каждой забегаловке и студенты колледжей, придумывающие многомиллионные стартапы в гараже, тут — завозные китайские клоны американских приставок и пиратские картриджи, которыми торговали в переходах герои романа «Варшава»). Картриджи для Нинтендо, однако, подходили к Сюбору как родные, поэтому книжные упоминания Супермарио и прочих вызывали во мне стойкую ностальгию. Остальной мир романа — менее знакомый, но тоже очень уютный и наполненный разными милыми элементами, пусть и порой достаточно внезапными. Зачем, казалось бы, в истории о калифорнийских программистах вообще упоминание паттерна «Земляничный вор» английского художника Уильяма Морриса? Но вот авторка решила его туда вписать, видимо, потому что очень любит. Я «Земляничного вора» тоже очень люблю (у меня даже кружка с ним есть!), поэтому неожиданной встрече была только рада.

То, что касается раскрытия персонажей, их мотивации и сложных отношений, вызывает больше вопросов. Где-то мне не хватило глубины, чтобы прочувствовать всю драму конфликта между героями. Где-то было чувство, что писательница задумала гораздо больше, чем смогла уместить в заданный объем романа. Некоторые сюжетные ходы казались слишком клишированными и банальными, некоторые объяснения — чересчур очевидными. Having said that, читалась книга быстро и приятно, погружаться в нее было легко, а отвлекаться от чтения не хотелось. Прочитав, вспоминаю с теплом, хотя привязалась, кажется, не столько к героям, сколько к упомянутому уже миру романа и собственным ассоциациям с ним.

Видела в некоторых отзывах сравнение Tomorrow… с «Маленькой жизнью»; на мой взгляд — даже не близко. А вот книга, которая вспоминалась часто, — Daisy Jones & The Six, и в целом стиль построения истории напомнил таковой у Тейлор Дженкинс Рид: такой же цепкий и увлекательный сторителлинг с подражанием документальным текстам, тоже драматично, но не травмирующе. То, что нужно для чтения летом.

"What is a game?" Marx said. "It's tomorrow, and tomorrow, and tomorrow. It's the possibility of infinite rebirth, infinite redemption. The idea that if you keep playing, you could win. No loss is permanent, because nothing is permanent, ever."

1.3k 1 10 33 43


11 ta oxirgi post ko‘rsatilgan.